Final Fantasy VII REMAKE - Smalltalk-Thread

  • Die Diskussion hat eine Wendung angenommen, auf die ich nie hinauswollte. Es ging mir bei meiner Ausgangsanmerkung nicht primär um Minderheiten, Inklusion oder Diskriminierung, sondern eher darum, dass man sich bei deutschen Synchronisationen von Videospielen ein bisschen mehr zutrauen sollte - dabei kann man ruhig mal vom gestelzten Hochdeutsch abweichen und ja, eine Figur durchaus auch lispeln lassen.
    Bei FF7 fällt das möglicherweise etwas schwerer, weil die Story mit humorvollen Momenten eher sparsam umgeht, aber es wäre trotzdem schade, wenn sich das Game am Ende wie eine interaktive CSI-Folge anhört.

    Hätte man mich beispielsweise mit einer deutschen Synchro vom DQ8 (die es bekanntermaßen nicht gibt) beauftragt, hätte ich den guten Yangus vermutlich in derbem Bayrisch oder Hessisch plappern lassen und Angelo mit süd- oder osteuropäischem Akzent. :D

    "Death and Loss - those calling to me
    Funeral Life is my endless Agony"
    (F. Blanc)

    7 Mal editiert, zuletzt von Kelesis (21. August 2019 um 16:24)

  • Gegen ein leichtes Lispeln oder Akzente habe ich nichts, wenn es das Verständnis des Sprechens nicht im Wege steht. Macht im Übrigen auch gerade in FF7 Sinn, weil Menschen, die solche Fehler haben, von der Gesellschaft eher ausgestoßen werden und daher eher für rebellische/terroristische Gruppen empfänglich sind (ist jetzt etwas übertrieben aber ich meine nur, dass das nicht auf Humor beschränkt sein muss).

    Was ich aber schon für nicht sehr sinnvoll halte ist, wenn Synchronstudios an den Figurkonzepten herumdoktoren oder was hinzudichten, was nicht auch anderweitig im Verlauf des Spiels gestützt wird. Denn so geht Immersion eher verloren, als das sie aufgewertet wird.

    FF7 REBIRTH Infos & Content bis release bitte immer in SPOILER-TAGS !

    *außerhalb von FF7 Remake / Rebirth news & threads

  • Wenn sie schlau gewesen wären, hätten sie beim Kauf von FFVIIIR die Demo zu FFVIIR dazugepackt, aber vielleicht kommt´s ja noch xd

    Das würde halt nochmal mehr Euros einbringen.

    Aber vielleicht haben sie ja auch schon geplant eine Demo im PSN reinzuwerfen(nach der Gamescom), die neue Demo der Gamescom zum Beispiel ist ja quasi schon PSN-Fertig und recht kurz, zeigt aber genug vom Gameplay und einige neue Sequenzen.

  • Ich bin auch der Meinung das gegen leichte Akzente oder Sprachfehler nichts einzuwenden ist. Aber es sollte auf keinen Fall die Verständlichkeit darunter leiden, egal wie realistisch das ist. Ein extreme negativ Beispiel was mir jetzt spontan dazu einfällt (jetzt nicht in einem spiel, ist aber ähnlich) war der Kröten Dialekt in den Deutschen Naruto Mangas. Der Akzent war so schrecklich, dass sie sogar eine Übersetzung am ende des Bandes reingemacht haben. Da habe ich mich echt verarscht gefühlt und beinahe den Manga abgebrochen, weil es einfach null Spaß gemacht hat jeden 2 Satz nach hinten zu blättern und die Übersetzung zu lesen.

    Und selbst verständlicher Akzent nervt mich manchmal in Videospielen. Ich habe zum Beispiel kürzlich die 3 Metro Teile durchgespielt und war echt froh das sie im 3. Teil hochdeutsch gesprochen haben und nicht diesen dämlichen Russischen Akzent. Wenn ich es Authentisch haben will stelle ich die Sprachausgabe auf russisch.

    Deswegen kann ich verstehen das dieses Thema schwierig für die Synchron Studios ist, denn es ist nicht viel Freiraum zwischen, es ist sympatisch und nervt komplett.

    Gespielt 2024 Part 2

    Spoiler anzeigen

    Dragon Age Origins 8,5/10

    GrimmGrimoir 8/10

    Immortals of Aveaum 8/10

    Still Wakes Deep 7/10

    Dragon Age 2 9/10

    Tchia 6,5/10

    Ace Combat 7 8/10

    Kunitsu-Gami abgebrochen

    Armored Core 6 6/10

    Trails through Daybreake 9/10

    Neon White 8,5/10

    Hollow Knight abgebrochen

    Inside abgebrochen

    Banisher 7/10

    Astro Bot 9/10

    Dragon Age Inquisition 9/10

    Wukong 8/10

    Live a Live 6,5/10

    COD BO6 SP 6,5/10

    Pentiment 9/10

    Diablo 4 5/10

    Mouthwashing 7,5/10

  • Deswegen kann ich verstehen das dieses Thema schwierig für die Synchron Studios ist, denn es ist nicht viel Freiraum zwischen, es ist sympatisch und nervt komplett.

    Man soll ja auch nicht gleich das ganze Spiel damit belegen. Aber ein, zwei Nebenfiguren bieten doch immer Platz für sowas.

    FF9 könnte hingegen so eine Gratwanderung werden. Vor allem weil Quina zur Haupttruppe gehört.

    FF7 REBIRTH Infos & Content bis release bitte immer in SPOILER-TAGS !

    *außerhalb von FF7 Remake / Rebirth news & threads

  • FF9 könnte hingegen so eine Gratwanderung werden. Vor allem weil Quina zur Haupttruppe gehört.

    Da sehe ich kein Problem. Schließlich sagt Quina im Verlauf des Spiels fast nichts, was man zwingend verstehen muss. Vielmehr sollte man seine Sätze auf sich wirken lassen. :D

    "Death and Loss - those calling to me
    Funeral Life is my endless Agony"
    (F. Blanc)

  • Da sehe ich kein Problem. Schließlich sagt Quina im Verlauf des Spiels fast nichts, was man zwingend verstehen muss. Vielmehr sollte man seine Sätze auf sich wirken lassen.


    Ja, kann aber Stimmungen kaputt machen, wenn Dialoge zwischen der Gruppe und Beatrix/Kuja/ewiges Dunkel stattfinden, und da immer jemand zwischendurch durch seine orale Öffnung furzt, oder wie man sich das auch immer vorstellen muss. xD

    FF7 REBIRTH Infos & Content bis release bitte immer in SPOILER-TAGS !

    *außerhalb von FF7 Remake / Rebirth news & threads

  • Jess lispelt? Ihr habt Probleme... .Die hat gar nix gelispelt. Der Sound war aber ziemlich hoch gedreht im Vorraum und da redet Jess sehr lang! Ich war inzwischen 2 mal bei der Demo. Ton war eher bissle übersteuert.



    Mehr zum Diorama auf meiner Profilseite
    Mein Blog >Hier<
    Habe FFVII Remakes Guides und Hilfen auf ffdojo erstellt^^

  • Finde deutsche Vertonung geht voll in Ordnung. Wir haben in Deutschland eigentlich schon sehr hochwertige Synchros und es hat echt lange gedauert bis das auch in den Videospielen mal ankam.

    Zwischen Release und diesem Trailer kann sich noch einiges ändern, ist bei Filmtrailer schon ähnlich gewesen. Es ist auch sehr interessant zu sehen wie diese Studios arbeiten. Denke mit den Stimmen kann man leben.

    Ich bin eher gespannt wie das Spiel hinsichtlich Umfang wird wenn es nur in Midgar spielt, ehrlich gesagt bereitet mir das mehr Sorgen, weil ich zu viel konstruiertes befürchte. Muss aber nichts heißen. Ich bin gespannt.

  • Ich glaube, das der Deutsche Synchrosprecher von Cloud, der "Amadeus Strobl" sein wird. Bekannt ist er auch als Peter Parker vom neuesten Spider-Man Spiel. Er wirkt glaube ich auch in andere Sony Spiele mit.

    Signatur fängt hier an...

    Currently Playing:

    The Suffering(Playstation 2)

    Abandoned/Paused:


    Terminated:

    Final Fantasy XVI(Playstation 5)

  • Amadeus Strobl kenn ich nur als Son Goku ersatz von Dragon Ball Kai, seine Stimme ist viel zu jugendlich, da Cloud eher ernst und tief spricht. Wenn Strobel das hinbekommt super. Son Goku konnte er nur schwer nachempfinden, aber Tommy Morgenstern hat auch eine sehr Markente Stimme, das ist schwer zu schlagen. Im Trailer die Stimmen sind ganz gut, fehlt vielleicht etwas das richtige Betonung aber im grunde passt das doch.

    Vielleicht mal reinhören in Strobel, dieses Video löste auch ein Synchro Shitstorm aus XD.

    Externer Inhalt
    Inhalte von externen Seiten werden ohne Ihre Zustimmung nicht automatisch geladen und angezeigt.
    Durch die Aktivierung der externen Inhalte erklären Sie sich damit einverstanden, dass personenbezogene Daten an Drittplattformen übermittelt werden. Mehr Informationen dazu haben wir in unserer Datenschutzerklärung zur Verfügung gestellt.

  • LOL in Marvels Spider-Man hat der sich richtig gut angehört aber bei DBZ Kai kannste den ja komplett vergessen. :S
    Man merkt halt auch es kommt auf die Rolle selbst an und wie man sie verkörpert. Ich hatte bei Sonys deutscher Synchro nie den Eindruck das die Sprecher einen lust losen eindruck machen. Ganz anders als bei den deutschen Animes. Das größte Manko was ich habe, es hört sich so langsam alles gleich an.

  • Die beste Synchro war meines erachtens die vom großen Turnier bei Dragon Ball. Als Son Goku zum ersten mal groß war. Auch der alte Vegeta war viel besser. Beim ersten Kampf gegen Son Goku.
    Da war alles noch gut. Ab Namek gings den Bach runter... :thumbdown:

    Die neue Synchro bei den alten Folgen kann ich ohnehin nicht mehr verstehen. Als ich das zum ersten mal gesehen habe hatten sie für mich den Bock völlig abgeschossen.

    Chribast1988.png

    NINTENDO

    Freundescode: SW-2599-6180-8507

    Xbox:

    Gamertag: Chribast1998

    Meine Spiele 2023

  • Auch der alte Vegeta war viel besser. Beim ersten Kampf gegen Son Goku.


    OH JA und vergessen wir nicht als Spongebob gegen Thaddäus gekämpft. :D

    Externer Inhalt
    Inhalte von externen Seiten werden ohne Ihre Zustimmung nicht automatisch geladen und angezeigt.
    Durch die Aktivierung der externen Inhalte erklären Sie sich damit einverstanden, dass personenbezogene Daten an Drittplattformen übermittelt werden. Mehr Informationen dazu haben wir in unserer Datenschutzerklärung zur Verfügung gestellt.

    Neee also sorry Oliver Siebeck als Vegeta ist der einzig wahre Vegeta. Wobei mir der Vegeta Sprecher von Super ebenfalls gefällt.

  • Mhm komisch, ich fand Tommy (Lee) Morgenstern nicht wirklich gut besetzt für Goku. Zumindest wenn man sich an das Original orientiert... Er macht Goku zu einem völlig anderen Charakter.

    Da finde ich den neuen Goku Sprecher bei Super besser - am Anfang zwar sehr ungewohnt, aber er macht seinen Job gut und bringt den dümmlichen Goku gut rüber.

    Nochmal zum Verständnis: Goku ist kein Badass, er ist ein Retard - so wie Luffy - wie ein dummes Kleinkind.

    Sorry fürs Off-Topic

    Das ist wirklich Legitim. Wie man aber an den weiteren Antworten sieht ist die Meinung total divers, wer eine passende Stimme für einen Charakter hat.

    Die japanische Stimme von Son Goku ist eine Frau und weitaus höher, aber man muss auch sagen das man dort auch anders spricht. Vielleicht ist da was Kelesis sagte gerade in diesem Punkt auch interessant, weil eine Synchro auch ermöglicht was eigenes zu machen und sich abzusetzen von den Originalton. Das kombinierte britische Englisch und das amerikanische in FFXII zeigt wie man sprachlich nochmal eine Metaebene einbaut, das gibt es so im japanischen nicht. Die angesprochenen Sprachdetails aus FF9 bringen auf ihre weise in künstlerischen Mehrwert in die deutsche Fassung.

    Will jetzt nicht so auf Dragon Ball schießen aber unser Sprachempfinden ist total anders als in Japan und in Deutschland klingt eine Frau im männlichen Körper die schreit nicht glaubwürdig.

    Das eine Stimme viel Charakter mit reinbringt stimmt, aber ich habe kein Problem damit dass dadurch ein Original nur indirekt getroffen wird, solange es Sinn ergibt und sich nicht komplett verliert. Halte es auch für unmöglich das man an Empfindungen verschiedener Sprachen rankommt. Original ist auch kein gutes Wort. Ist FF7 wenn es hier erscheint kein Original mehr weil es eine deutsche Synchro hat?

    Synchro ist immer so heikel aber doch so trivial, jeder hat seine Präferenzen und am ende spielt/konsumiert doch jeder die Sprache seiner Wahl.

    Die Dragon Ball Super Sprecher machen einen guten Job, wollte ich noch gesagt haben.

  • LOL in Marvels Spider-Man hat der sich richtig gut angehört aber bei DBZ Kai kannste den ja komplett vergessen. :S
    Man merkt halt auch es kommt auf die Rolle selbst an und wie man sie verkörpert. Ich hatte bei Sonys deutscher Synchro nie den Eindruck das die Sprecher einen lust losen eindruck machen. Ganz anders als bei den deutschen Animes. Das größte Manko was ich habe, es hört sich so langsam alles gleich an.

    Man sollte nicht die deutsche Synchro bei Anime (anhand von vll paar wenigen Beispieeln) verallgemeinern. Auch hier kommt es darauf an, welches Studio dafür verantwortlich war, wie die Regie die Sprecher angeleitet hat usw.
    Außerdem kommt es auch darauf an wie groß der Sprecherpool für sowas ist, denn es gibt Sprecher, die verweigern sich Anime. Oder es sind Sprecher, die mit den Jahren zu groß geworden sind und das geforderte Budget nicht geleistet werden kann/will. Oder sie stehen generell nicht mehr zur Verfügung (Standortwechsel etc). Und bei der Anime Community, die Dauermotzer "ist scheiße" hat ohne Verbesserungsvorschläge zu bringen, da würde ich dann auch irgendwann sagen "Ohne mich, man würdigt meine Arbeit nicht also sucht euch jemand anderes" und das schränkt den Pool noch weiter ein.

    Zur Synchronisation allgemein:
    Heute muss alles schnell und so günstig wie möglich gehen, und darunter leiden die Bezahlungen der Sprecher. Manche sind strickt und sagen sie verkaufen sich nicht unter Wert (wie z.b. Benjamin Völz).
    Durch das möglichst günstig sind Studios entstanden, die qualitativ nicht das leisten können, was hochwertige Produktionen leisten/sich kosten lassen. Auch werden die Sprecher einzelnd aufgenommen, was früher zu zweit oder gar dritt gemacht wurde. Dadurch leidet dann eine authentische Konversation.


    Wer sich wirklich damit auseinandersetzen will und nicht den Tunnelblick hat und einseitig auf die deutsche Synchronisation schaut, dem empfehle ich Interviews mit Sprechern, die auch über die Entwicklung der Branche berichten

    7bf052be0f9506cfc31e0cb0ca172a4cb8c02a36.gifv

  • Och fand es die Tage eher sau doof das SE beim Remake keine T-Shirts fürs anspielen vergeben hat. Sonst die letzten Jahre wurdeste mit Shirts zu XV zugeworfen und fürs Remake gibts nicht mal nen Schlüsselband mit Aufschrift... . Naja, die meisten großen waren knauserig, THQ war da richtig gut dabei dagegen. Naja, kann mich zwar nicht beschweren, aber bei den großen finde ich das schon bissle mehh, als ob se es nicht mehr nötig hätten (ok, haben se an sich auch nicht). Aber glaub das gehört eher in nen GC Theard, den wir irgendwo neulich doch mal hatten?



    Mehr zum Diorama auf meiner Profilseite
    Mein Blog >Hier<
    Habe FFVII Remakes Guides und Hilfen auf ffdojo erstellt^^