also ich hab gerade den trailer mit dem VLC geguckt ich weiß nicht ob das an meinem lappi liegt aber die texte sind ein gutes stück hinter dem bild ^^'''
Final Fantasy XIII: Neuer Trailer
-
-
So 1-2 Leute hier können ja noch japanisch, hab mal das komplette Script extrahiert!
http://www.megaupload.com/?d=NZPIMANO Hier gibts die zum Download.
-
Hier jetzt nochma meine Version:
http://www.youtube.com/watch?v=6J9LXhv8TVs
Die Qualität ist zwar schlechter als ich dachte, aber man kanns lesen.
-
Hier jetzt nochma meine Version:
http://www.youtube.com/watch?v=6J9LXhv8TVs
Die Qualität ist zwar schlechter als ich dachte, aber man kanns lesen.
ist super geworden gute arbeit(schleim schleim ) sieht ganz anders aus der trailer mit untertitel.
Weiter so
-
Danke.
Die nächste Stufe wäre dann selbst zu synchronisieren
-
Danke.
Die nächste Stufe wäre dann selbst zu synchronisieren
Lassen wir das bitte bleiben, ok? XD
-
Lassen wir das bitte bleiben, ok? XD
Och nee mach mal ich hab gestern nen Versus Trailer mit deutscher Scnyro auf Youtube gesehen ^^" fand das recht interessant! Ausser das ständige "Mr. Noctis" von stella wars ganz gut gemacht auch die Stimmen haben gepasst =) ( ^^") -
- Offizieller Beitrag
Kannst du mir mal den Link zu dem Video geben.^^ Ich muss bei dem Mr. Noctis irgendwie an Myke Myers denken...
-
Mike Myers? Wie das?
Ansonsten muss ich sagen sind wir ganz schön amerikanisiert wenn wir japanische Suffixe als Mr. natürlicher empfinden als Herr. Schon interessant, oder?
mfg, Deep Thought -
Irgendwie müssen wirs den Amis ja vergelten, wa?
Schick mir den Link doch auch mal bitte per PN Reksi =)
-
denke den Link kan ich hier posten da es auch nur nen Youtube Video ist
*such such*
MR. Noctis...Aber dieses "eingedeutschte" MR anstelle von Noctis San.. mhh Stellas Stimme erinner mich an Hitomi aus Escaflowne k.A obs richtig übersetzt ist aber MR. Noctis nimmt den Begriff "Scheiße" in den Mund hihihihihii...( ich find immer wieder geil anzuschauen) Warum das ganze aber grad spiegelverkehrt ist k.A. ^^"
Edit hab grad noch nen Englischen Dub gefunden der ist aber auch genial! ( sogar noch bissel besser wie der deutsche mnag englisch oder besser O-Ton lieber ^^)
-
Für ne Fansub echt anständig, kann es locker mit der durchschnittlichen deutschen Anime Synchro aufnehmen. Für eine wirklich gute Synchro fehlt aber eine Menge Natürlichkeit in den Stimmen, und ich weiss nicht ob es am Skript oder an der Übersetzung liegt, aber der Dialog ist irgendwie schlecht, die Sprachebene wechselt zu oft. Und das Mr. kommt total schlecht im Fantasy Setting, finde ich.
Nicht, dass ich an dem Superservice etwas auszusetzen hätte:D -
Und das Mr. kommt total schlecht im Fantasy Setting, finde ich.
Kann ich Dir nur absolut zustimmen das war, was , was mich die ganze Zeit durch genervt hat ^^" Bei der englischen Fansub ist das nicht ganz so komisch
-
Denke mal Noctis-sama wäre passender, sie begegnet ihm ja schon mit Respekt. Mr. passt echt nicht.. Ausserdem ist er ein Prinz.
-
Ausserdem ist er ein Prinz.
Maybe Your Highness Noctis :rofl) spass beiseite "Sama" oder "kun" ( wir müssen ja zumindest auf die Geschlechter achten) passen da eindeutig besser!
-
kun wäre da dann zu persönlich denke ich, das war ihr erstes treffen soweit ich weiß, -san wäre passend wenn sie noch nicht kannten. aber sama passt am besten eben wegen seinem status und sie wirkt ja doch recht respektvoll.
-
Ich denke das Problem mit Mr. liegt da, dass es konkrete Assoziationen gibt, die aus dem Fantasybereich hinaus auf die echte Welt verweisen. Mr. ist halt vor allem auch in deutschen Synchronisationen amerikanischer Filme sehr üblich - und das bricht sich dann mit der eigenen Atmopshäre des Spiels. Aber so wie im Trailer gesprochen wird, würde ich auch das deutsche "Herr" als sehr sperrig empfinden, weil es einfach ungewohnt ist, es an jemanden so jungen gerichtet zu hören - und Stellas restliche Sprechweise drückt keinesfalls das gleiche Maß an Ehrerbietung aus, das ein "Herr" erwarten lassen würde.
Im Englischen wäre doch eigentlich ein "Sir" das einfachste, oder? Geht definitv glatter runter (für einen Deutschen) als Mr., weil man es auch in Fantasyzusammenhängen kennt und drückt den Respekt sehr deutlich aus. Allerdings weiß ich nicht genug, um die Angemessenheit zum japanischen Original zu beurteilen.
Japanische Suffixe stehen zu lassen finde ich auch nicht übel. Die gehen zwar nicht so glatt im Sprachfluss auf, aber sie wecken keine falschen Erwartungen. Ist halt nur eine Herausforderung für die Sprecher.
mfg, Deep Thought -
- Offizieller Beitrag
Maybe Your Highness Noctis spass beiseite "Sama" oder "kun" ( wir müssen ja zumindest auf die Geschlechter achten) passen da eindeutig besser!
Lord Noctis hätte vielleicht noch gepasst ansonsten muss ich sagen wurde die Synchro an sich recht schön gemacht, einzig allein ein zwei Textpassagen auf die schon hingewiesen wurde waren ein wenig unpassend und die klägliche Stimme war nicht so toll.
-
echt cool gemacht danke für den link
aber dass sich der dialog so gut anhört ist kein wunder, Blacky und Melle sind profi synchronsprecher...und das video ist spiegelverkehrt weil man sonst gegen Eigentumrechte von SE verstößt.... das problem hatte ich auch schonmal bei einem FFvs13 Video da sind die ganz Hard bei
-
Da stimme ich euch zu echt gute gemacht .
Zurück zum Trailer
hat jemand den schon infos zu dieser FrauName, alter,größe ... (ich übertreibe mal wieder ^^)
mann weis nur das sie eine L'cie komplietzin der Organisation Heiligtum ist (Hoffe richtig Erklärt )
-