Final Fantasy Übersetzungspatzer

  • Jetzt wo die HD Sammlung vor der Tür steht kommen sicher noch einige hinzu die das Spiel noch nie gespielt haben also pack dein Beispiel da bitte in ein spoiler Kasten.

    "Courage is the Magic that turns Dreams into Reality" R.A.

  • NeoTiamat, ich muss dich jetzt schon wieder bitten die Suchfunktion zu benutzen! Überleg dir doch vor einem Threadstart folgendes: Ist es wahrscheinlich, dass es so einen oder nen sehr ähnlichen Thread schon gibt? Wenn ja, wo könnte der sein?
    Falls du nicht rausbekommst wie die Suchfunktion am besten funktioniert empfehle ich dir folgendes: Suchfunktionsguide

  • Also wegen Yunas "I Love u" - was sollte da eure Meinung nach in deutsch stehen? "Ich liebe dich"? Aber so einfach ist das nicht imo.
    I love u =/=Ich liebe dich.
    I am in love with u = Ich liebe dich.
    I love u=Danke=Arigatou (Original)^^ Sinngemäß so.

    • Offizieller Beitrag

    Die deutsche Übersetzung richtet sich nach den japanischen Originaltexten, während die englische sich viele Freiheiten genommen hat. Ich mag beide Versionen. Teilweise finde ich die englische Version sprachlich schöner. Allerdings muss ich sagen, dass ich in besagter Szene die deutsche Version bevorzuge. Ein „Danke“ finde ich viel subtiler und viel schöner. Es kann genauso gut „Ich liebe dich“ ausdrücken als würde man es direkt aussprechen.