Final Fantasy XVI: Neuer „Salvation“-Trailer präsentiert die deutsche Sprachausgabe

  • Novaultima

    Die deutschen Texte wurden mit Sicherheit nicht geändert. Eher hat man sich im englischen (mal wieder) einige Freiheiten herausgenommen, was jetzt zwar per se nichts schlechtes ist, aber ich persönlich bevorzuge doch eher eine Übersetzung, die dem Original weitestgehend nahe kommt und das war bisher ja nicht selten so, wenn es um die deutsche Lokalisation aus dem japanischen heraus ging.

    Aber natürlich darf wie immer jeder selbst entscheiden, welche Synchro bevorzugt laufen wird. ^^

  • Novaultima

    Die deutschen Texte wurden mit Sicherheit nicht geändert. Eher hat man sich im englischen (mal wieder) einige Freiheiten herausgenommen, was jetzt zwar per se nichts schlechtes ist, aber ich persönlich bevorzuge doch eher eine Übersetzung, die dem Original weitestgehend nahe kommt und das war bisher ja nicht selten so, wenn es um die deutsche Lokalisation aus dem japanischen heraus ging.

    Aber natürlich darf wie immer jeder selbst entscheiden, welche Synchro bevorzugt laufen wird. ^^

    Doch schau dir mal zum Beispiel die Szene mit dem Boss-Monster an wo Cid Clive fragt ob das Schwert scharf genug ist(auf Englisch). Der Deutsche Dialog ist(mal wieder) komplett anders.

    Was jetzt näher am japanischen ist, ist mir relativ egal, der englische Dialog ist meiner Meinung nach einfach besser.

  • Anders, nicht besser. ;)

    Und nicht falsch verstehen, ich möchte dir doch deine Meinung nicht absprechen und weiß natürlich, dass sich die Dialoge im englischen nicht selten von den deutschen unterscheiden. Allerdings hat man sich halt im englischen Freiheiten genommen und nicht im deutschen, worauf ich ja eigentlich hinweisen wollte. ^__^