Final Fantasy VII Remake: So klingen Reno, Tseng und Don Corneo auf Deutsch

  • Also wenn du meinen RTL satz schonmal zitierst dann bitte auch ganz.


    Ich beschränke mich zitieren grundsätzlich auf die Kernaussagen um die es mir geht und auf die ich inhalltich eingehen will. Das in Foren normalerweise auch so üblich, weil die Beiträge sonst iwann zu lang werden und alles überall doppelt und dreifach steht. In manchen Foren steht das sogar im Regelwerk, dass man das so machen soll. Und ich gehe mal davon aus, dass der Leser sich den Rest dazu denkt oder denken kann. Zumindest sofern die weiteren Ausführungen nichts weiter wichtiges dazu beitragen, was auch hier der Fall wäre.



    Weil ich auch geschrieben habe. "und es gibt viele die so gestelzt reden, und das auch im echten Leben." also das ist nicht nur bei RTL so. Und nein das erwarte ich auch nicht, ich meinte damit das es sehr wohl hier Menschen gibt die so reden. Ich meinte nicht das ich es akzeptiere.

    Naja also, wenn du erst schreibst, dass egal ist - und dafür verschiedene Begründungen anführst, wie zb. RTL, die aus deiner Sicht ja auch stimmen können - dann bedeutet das für mich auch, dass du es akzeptierst. Weil ein normaler Mensch sich nicht für etwas einsetzen und argumentieren würde, was er selbst nicht akzeptiert, oder etwa doch?


    Und bei die paar Sätze gleich anzunehmen, das gleich die gesamte Deutsche Synchronisation, auf diesem Niveau ist, ist auch falsch.

    Es entspräche aber schon gewissen Erfahrungswerten. Die Sätze sind ja nur aktuelle Beispiele, die für dieses Problem stehen. Nennt man Mustererkennung.


    Aber hier gibt es nunmal User, die nicht mehr wirklich eine Kritik abgegeben, sondern lediglich bei jeder Kleinigkeit rum meckern.

    Schwierige Aussage. Klingt so, als wäre Kritik seitens bestimmter User grundsätzlich als Gemecker zu werten und bei anderen darf es dann Kritik sein. Sollte man mMn eher von Inhalt und Form des Einzefalls abhängig machen.

    FF7 REBIRTH Infos & Content bis release bitte immer in SPOILER-TAGS !


    *außerhalb von FF7 Remake / Rebirth news & threads

  • So lange nicht die komplette Story anders übersetzt ist und keinen Sinn ergibt ist mir das ziemlich egal

    Ja den einen ist egal. Dem Anderen halt nicht. Den einen geht es nur darum, dass es seine Funktion erfüllt, der Anderen möchten für ihr Geld bitte auch eine Form von Erlebnis haben. Sowas lese ich auch immer wieder in Ernährungsforen oder Diskussionen um Autos oder Baukunst.


    Mehr als Funktionserfüllung darf man wohl nicht mehr einfordern, sonst ist man gleich ein Störenfried. Ich find das ne ziemlich traurige Entwicklung,



    aber nur wegen paar Sätzen zu meckern die nicht 1:1sind ist schon meckern auf hohen Niveau.

    Nennen wir es Kritik auf hohem Niveau. Und das ist sicher richtig. Trotzdem sollte man das doch auch ausdiskutieren können. Die meisten Dienstleister wünschen konstruktive Kritik, damit sie sich bessern können. Also liegt Kritik im ureigenen Interesse jener die kritisiert werden.


    Und es stimmt auch, dass Kritik schnell mal übertrieben wird und an der Sache vorbeigeht. Aber ich finde, dies dann als störendes Gemecker abzutun ist auch keine bessere Reaktion darauf.

    FF7 REBIRTH Infos & Content bis release bitte immer in SPOILER-TAGS !


    *außerhalb von FF7 Remake / Rebirth news & threads

  • Anscheinend ist für andere genauso schlimm wenn man Erdäpfel statt Kartoffel sagen würde

    "Erdäpfel" statt "Kartoffeln" - das wäre doch mal was in einem Videospiel. Ich glaube, als ich diese runden Sattmacher das erste Mal unaufgefordert "Kartoffeln" genannt habe, war ich bereits in der Schule. Vorher hießen die in meinem Elternhaus prinzipiell "Erdäpfel" - du siehst, der Begriff ist auch außerhalb Österreichs geläufig. :D

    "Death and Loss - those calling to me
    Funeral Life is my endless Agony"
    (F. Blanc)

  • Erdäpfel sagen nur Österreicher...bei den Landeiern hier in Bayern heißen die Dinger "Boda-Bira"...was übersetzt für Nicht-Bayern "Boden-Birnen" bedeutet ^^ . Im übrigen heißt Bier in Bayern "Vollkorn-Sprudel".
    Als ich noch zur Schule ging (sehr lange her) nannte einer meiner Kumpels Cloud immer "Klot". Da war ich jedes mal zwischen Ausrasten und tot lachen. Damals war mein Englisch noch nicht so gut aber ich wusste dass er nicht Klot heißt. Ich glaube von diesem Trauma kommt auch meine Empfindlichkeit gegen den Namen Marlen... mit E also Marlene :cursing:

  • @Izanagi: Bin weder Bayer noch Österreicher - und wuchs dennoch mit "Erdäpfeln" auf, alternativ kann man in meiner Gegend auch die Variante "Erdäppel" (spricht sich "Erdäbbl") nutzen... :D

    "Death and Loss - those calling to me
    Funeral Life is my endless Agony"
    (F. Blanc)

    Einmal editiert, zuletzt von Kelesis ()

  • In der heutigen Zeit eh egal...da nur noch sogenannte "super-foods" zählen muss man heute nur noch Chionoa, Kokosöl und glutenfreies Getreide kennen. ^^

  • Also für mich wird es ne 50:50 Entscheidung zwischen japanischem O-Tob mit deutschen Untertiteln oder komplett auf deutsch sein. Englisch find ich leider vollkommen oberstyled durch die Art der Betonung und dem amerikanischen gerolle und geschnalze. Wirkt wie n aufgesetzter Hollywood streifen. Leider fand ich hier die syncro der deutschen nicht so gelungen. Die stimmen passen soweit ausser die von Tseng, die fand ich schrecklich tief und Rau für sein Antlitz. Aber die Betonung ist teilweise echt grausig. In der gamescom demo war sie gut, im trailer zu der Zeit ganz ok bis auf ein zwei Ausfälle. Aber hier sind diese „Ausfälle“ oft, wo ich doch gehofft hatte das es hier wirklich nur ei paar betonungsfehler waren. Teilweise werden hier so Emotionen einfach übergangen, bzw dialoge wirken befremdlich oder wie aus einem Anfänger lernkurs für deutsch, bei der alles besonders künstlich und emotionslos hergetragen wird. Mir wäre lieber auf deutsch, aber die Betonung spricht zurzeit wohl dagegen. Auch find ich japanisch einfach vom Flair viel besser, da es nunmal n jrpg ist und ich Animes auch zumeist gerne auf japanisch gucke. Find nämlich auch das es gar nicht so viele gute deutsche dubs zu animes gibt. Naja wie gesagt, wird wohl 50:50

    „Look up at the Sky, there must be a Fantasy“

  • Man kann es halt übertreiben. Anscheinend ist für andere genauso schlimm wenn man Erdäpfel statt Kartoffel sagen würde,das wäre der Weltuntergang :rolleyes:

    Joa kann man wohl. Man kann es aber auch mit der Abwehrhaltung gegen Kritik übertreiben, in dem man sie als übertriebenes Gemecker oder Gehate abstempelt oder sie mit solchen unpassenden Vergleichen versucht zu diskreditieren.


    Und das passiert, unabhängig mal vom Thema, inzwischen leider wesentlich öfter, weil man scheinbar nicht mehr bereit ist Reibungen und Konfliktpotentiale auszuhalten und zielgerichtet auszutragen.


    Ich finds prinzipiell schon schwer nachvollziehbar, warum es soviele Leute gibt, die sich schon mit dem Mindesten zufrieden geben, wenn sie doch wissen, dass es besser ginge und sie für gleiches Geld höherwertige Qualität bekommen könnten.. Als wäre ihnen ihr Geld und ihre Zeit, die sie mit einem Produkt verbringen nichts wert. Aber ich kann damit leben.


    Noch schwerer nachvollziehen kann ich Leute, die sich daran stören, wenn wiederum andere sich nicht damit zufrieden geben wollen und sich entsprechend äußern.


    Als wäre kritisches Bewusstsein nicht erwünscht. Und man am Besten zu allem nur noch Ja und Amen sagt, damit alle in ihrer Happy Hippo Welt glücklich weiterlebem können.


    Die Frage ist halt, wo die Grenze liegt zwischen übertreiben und angemessen. Bei mir liegt diese zwischen sachlichen Argumenten und persönlicher Beleidigung. Und ich fand es immer erstrebenswert immer mehr in die Tiefe zu gehen, solange es halt sachlich bleibt. Das hat soweit mit Übertreiben für mich garnichts zutun sondern einfach mit Hobbys ausleben.


    Und dabei befinde ich mich auch nicht in einem Konkurrenzkampf oder einer Zankerei, wie es heutzutage ja auch oft empfunden wird. Das ist einfach ein kreativer Austausch, wo man im Besten Fall einen Konsens findet, im zweitbesten Fall was dazu lernen kann und im schlimmsten Fall sich darauf einigt, dass man sich nicht einig wird. Was dann aber natürlich auch ok ist. Und wenn ich keine Lust (mehr) auf ein Thema habe, dann klink ich mich einfach aus und lass die anderen gern weiterdebattieren.


    Und natürlich sollte man gleichermaßen auch loben, sich begeistern, spekulieren und Inhalte weiterspinnen, wo man gerne mag (was hier ja aber zum Teil scheinbar auch unerwühscht ist, wenn ich da an gewisse Reaktionen auf unbestätigte "Leaks" denke).


    Nur Mitschwimmen und Ja-Sagertum kann ich halt nicht gut. Hab ich nie gelernt. Aber vllt bin ich damit ja auch ungebetener Gast. ^^ In dem Fall wäre vllt nicht schlecht, wenn man mal eine Art Liste in Form einer Richtlinie macht, in der definiert wird, welche Meinungen in welcher Form und zu welchem Thema erwünscht und angemessen sind und welche nicht. ^^

    FF7 REBIRTH Infos & Content bis release bitte immer in SPOILER-TAGS !


    *außerhalb von FF7 Remake / Rebirth news & threads

    9 Mal editiert, zuletzt von Chocomog ()

  • Erdäpfel sagen nur Österreicher...bei den Landeiern hier in Bayern heißen die Dinger "Boda-Bira"...was übersetzt für Nicht-Bayern "Boden-Birnen" bedeutet . Im übrigen heißt Bier in Bayern "Vollkorn-Sprudel".

    Bodenbirnen und Vollkornsprudel hab ich auch noch nie gehört. Bin zwar mit Kartoffel und Bier aufgewachsen, aber eigentlich find ich Erdapfel und Vollkornsprudel viel besser. :thumbup: Schade, dass ich mir das nie angewöhnt habe.



    Witzig wirds wenn du als Niedersachse oder Bremer in eine andere Ecke ziehst und dort völlig naiv äußerst, dass du Lust auf Braunkohl mit Pinkel hast. xD

    FF7 REBIRTH Infos & Content bis release bitte immer in SPOILER-TAGS !


    *außerhalb von FF7 Remake / Rebirth news & threads

  • Man kann es mit der Abwehrhaltung gegen Kritik genauso übertreiben, wie mit Kritik an einer Erfahrung, die man selber noch garnicht im vollen Umfang erlebt hat (in dem Fall das Finale Final Fantasy VII Gedöns).


    Man reitet aufgrund eines Trailers auf die ach so schreckliche Todessynchro aus der Hölle rum, weil... Ja... Weil alles was deutsch ist scheiße und verachtenswert ist? Keine Ahnung, was wirklich produktives hab ich dazu nicht wirklich gelesen (muss aber auch gestehen, dass ich bei dem vielen "Blabla" einiges überflogen habe^^).

    Ich halte es an der Stelle für selbstverständlich, dass sich so eine Kritik erst einmal nur auf "Stand Jetzt" bzw. dem Trailer bezieht. Das sich das Bild noch ändern kann, ist ebenfalls selbstverständlich. Das muss man doch nicht immer erwähnen, oder? Dass das Thema dann noch weitere Kreise gezogen hat, bezog sich dann ja nicht nur auf die Vorstellung, dass das ganze Spiel so klingen wird wie im Trailer sondern vor allem eben auf gemachten Erfahrungen deutscher Synchronarbeit in Videospielen generell. Und dazu kann man, nebenbei erwähnt, auch FF15 zählen. Gerade was die Abmischung anbelangt.


    Den Eindruck, dass da noch viel Luft nach oben ist, teile ich uneingeschränkt (besonders im Vergleich zu Filmen). Und diese Kritik übt man eben nicht aus der Einstellung heraus, das deutsch generell scheisse oder verachtenswert sei, sondern dem Gegenteil: Dass deutsch eine sehr schöne Sprache ist, die wesentlich mehr kann, als das was da zum Teil geboten wird.


    Mag sein, dass es auch Leute gibt, die das Englische prinzipiell besser finden. Aber dann sollen sie halt die englische Version spielen. Ich will ja nur eine besssere deutsche Version haben. :P





    Ich finde es übrigens immer sehr interessant wie (gerade bei japanischen Spielen) die englische Übersetzung als Standard für alles genommen wird.


    Du meinst als Vergleich zur deutschen Synchro? Das liegt vermutlich daran, dass das Englische mit dem Deutschen direkt verwandt ist und man die Qualität des Englischen besser einschätzen kann, als das Japanische, da englisch genauso wie deutsch das lateinische System nutzt und wir halt mit englisch auch aufwachsen. Mit japanisch kennen sich da halt nur die Wenigsten aus.


    Hab übrigens mal gelesen, dass das britische Englisch aus dem Sächsischen stammen soll. Weiß nicht ob das stimmt, würde mir den komischen Akzent aber erklären. xD


    EDIT


    Achso, jetzt weiß ich was du meinst. Du meinst, warum das Englische immer als das Nonplusultra gesehen wird, nachdem man sich richten muss. Nun das hat mit dem Englischen perse eigentlich nichts zutun. Die englischen Synchronsprecher achten in der Regel lediglich penibel darauf, dass das, was in der Szene rübergebracht werden soll, auch rübergebracht wird. Daran kann man zum Beispiel messen, ob eine Synchro gut oder schlecht ist. Ob es sich passend, glaubwürdig, authentisch und realistisch anfühlt. Die Ausnahmen bestätigen natürlich auch hier die Regel. Aber die Qualität der Deutschen schwankt da schon sehr. Warum weiß keiner so ganz genau. Aber an der Sprache selbst liegts nicht, dann würde sich ja alles schrecklich anhören. Und manch einer würde sich wahrscheinlich auch wundern, wie beliebt die deutsche Sprache im Ausland ist, wenn sie gut gemacht ist. Besonders im musikalischen Bereich.





    Aber man muss sich nicht gleich daran stören, wenn sich Leute nicht daran stören^^


    Ist mir nicht aufgefallen, dass das passiert wäre. Woran sich aber viele stören ist halt, wenn jemand seine Meinung als etwas Allgemeingültiges formuliert. Und dazu können auch Sätze gehören wie "Wer das auf englisch spielen kann, ist echt schmerzfrei." oder "Es ist doch egal, ob in Deutschland so geredet wird oder nicht. Es ist ein Spiel."


    Ich hab mich schon gefragt, was an der englischen Synchro hier so schrecklich sein soll. Aber da ich weiß, dass du gerne auch überspitzt, hab ich das mal so stehen lassen.




    Ich sehe hier auch nicht dass man hier "Ja und Ahmen" sagt.


    Naja, sagen wir mal so, es gibt einige User, bei denen ich oft das Gefühl habe, dass es ihnen so am Liebsten wäre. Nicht nur hier aber auch hier. ^^




    Über die Wortwahl beim übersetzen kann man auch nicht streiten. Jeder hat da ein anderes empfinden.

    Dem würde ich widersprechen.


    Zum Thema Namen: Namen sind auf der einen Seite eine relativ freie und kreative Entscheidung. Auf der anderen Seite haben sie aber natürlich oft auch eine Bedeutung. Und das ist ja gerade bei FF der Fall. Ich habe keine Ahnung, ob das bei Pokemon auch der Fall ist. Und da Pokemon eh an Kinder gerichtet ist, würde ich die Messlatte da auch garnicht so hoch ansetzen. Doch ich finde schon, dass man Namen so auswählen sollte, dass die Bedeutung, die transportiert werden soll auch bis nach Deutschland transportiert wird.


    Nicht nur, weil ich das als Spieler wichtig finde, sondern weil ich das als Autor aus Respekt vor den Machern halt auch so tun würde.


    Nun kann man natürlich noch darüberstreiten, ob englische Namen in deutschen Spielen sich dazu besser eignen, als deutsche Namen in deutschen Spielen. Eine Antwort habe ich darüber auch nicht. Aber streiten kann man darüber sicher vorzüglich. ^^


    Zu Dialogen allgemein: Auch da würde ich sagen, gibt es Kriterien und Erfahrungswerte aus den Bereichen der Kultur, Kunst, Soziologie, Lyrik und Linguistik usw., anhand dessen man darüber streiten kann. Und das betrifft u.a. ganz besonders eben Redewendungen oder DIalekte. Empfindungen sind auch nicht einfach nur Empfindungen sondern basieren unter Anderem auf soziologische Prägungen, Wiederholungen und Entwicklungen aus Kindheit und Umfeld.


    Ich stimme dir natürlich zu, dass es da gewaltige Unterschiede geben kann. Lokal, regional und national ja sowieso. Aber genauso sehe ich auch, dass man sich an einem Konsens orientieren könnte wenn man wollte, dessen Hintergrundgedanken für den Konsumenten zumindest rational nachvollziehbar bleibt, wenn er eine gute Erklärung dafür bekommt. Das wäre ja der minimale Konsens den man finden könnte.


    Also wenn ich jetzt zum Beispiel GTA spiele, dann erwarte ich natürlich einen gewissen Straßenslang, den ich aus den entsprechenden Kreisen her kenne und damit verbinden kann.


    Und wenn ich einen Charakter wie Cinna habe, den man diesen bayrischen Dialekt gegeben hat, dann erwarte ich natürlich, dass man die Worte so wählt, wie ich sie im Dialekt erwarten kann.


    Wenn jemand die gewählte Wortwahl nicht zuordnen kann und sich dann fragt, wie man darauf kommt. Muss die Wortwahl nicht gleich falsch sein. Aber Argumente wie: Ich kenne welche die so reden + in RTL redet man auch so, find ich für ein Spiel, dass versucht eine breite Masse anzusprechen, nicht gerade überzeugend. Denn daran kann ich keine Qualität messen.


    Aber ich gebe zu, dass man sich in dem Thema auch ziemlich verlaufen kann und es natürlich übertrieben ist, hier Erbsenzählerei zu betreiben.


    Trotzdem frag ich des Öfteren auch, wie man auf so manche Dialoge kommt und ob das nicht besser ginge. Mag vllt daran liegen, dass die Leute, die sowas schreiben einfach nicht wissen, wie man das schreibt, wenn sie von gewissen Millieus einfach keine Vorstellung haben.


    Ich würde mir dann allerdings wünschen, dass man als Autor so ehrlich zu sich selbst ist und sich Beratung bei jemanden holt, der gute Arbeit vorweisen kann.


    Und ja ich weiß, dass das zeittechnisch und bestimmt auch finanziell dann wieder zu Problemen kommen kann. Aber dann muss man halt Druck machen, dass das System an den Bedürfnissen der Menschen angepasst wird und nicht umgekehrt. xD


    Also Streiten kann man da schon sehr viel. Ob man es muss und will ist ne andere Frage. Über Pokemon Namen würd ich mich jetzt auch nicht streiten wollen. Dazu kenn ich mich mit der Serie dann auch zu schlecht aus.


    Und ich bin auch nicht der Typ, der sich unbedingt an solchen Details verbeißen muss. Aber ja, ich finde der Trailer ist an manchen Stellen schon ein Musterbeispiel dafür, wie man es nicht macht, während er andere Stellen hervorragend trifft.


    Und wenn man sich das genauer anschaut, könnte man daraus schließen, dass sie entweder an ein paar Stellen experimentell sein wollten und deswegen einiges voll verhauen haben, weil sie dass was die Szene X vermitteln will durch die eigenwillige Synchro überhaupt nicht rübergebracht wird oder sie habens komplett fehlinterpretiert... da müsste man dann aber schon sehr inkompetent.


    Sie sollen ja experimentell sein dürfen. Aber wenns nach mir geht, bitte so, dass der Moment nicht kaputt gemacht sondern aufgewertet wird. ^^

    FF7 REBIRTH Infos & Content bis release bitte immer in SPOILER-TAGS !


    *außerhalb von FF7 Remake / Rebirth news & threads

    9 Mal editiert, zuletzt von Chocomog ()

  • Ist natürlich reine Geschmacksache, aber ich finde die Deutschen Sprecher nochmal ne ganze ecke schlechter als seinerzeit in FF15. Persönlich finde ich, das einige Charaktere in 15 sogar ganz ordentliche Sprecher hatten (z.b. gefiel mir immer Aranea´s deutsche stimme). Die Sprecher hier klingen für mich jedoch alle absolut desinteressiert.


    Werde das Remake auf alle fälle in Englisch durchspielen.

  • Ich finde bei Death Stranding hört man ganz gut was eine mehr als ordentliche, deutsche Sprachausgabe ist. Genauso bei den ganzen Arkham Spielen von Batman. Bei FF7R ist es kein Totalausfall aber auch nicht wirklich gut...fand die bei FFXV schlechter.