Final Fantasy VII Remake: Der „Gamescom“-Trailer mit deutscher Sprachausgabe

  • Bildmaterial: Final Fantasy VII Remake, Square Enix

    Update am 21.08.2019: Square Enix hat den Trailer inzwischen offiziell veröffentlicht, ihr findet ihn nun unter dem Artikel. Die Ankündigung gibt keine weiteren neuen Details her, auch eine Liste der deutschen Synchronsprecher gibt es leider nicht. Kenner der deutschen Synchronszene müssen sich also auf ihr Ohr verlassen.

    Das Spiel wird eine komplett deutsche Sprachausgabe bieten, kann aber auch in englischer oder japanischer Sprache gespielt werden.

    FINAL FANTASY VII REMAKE ist eine Neuinszenierung des Klassikers, der das RPG-Genre wie kaum ein anderes Spiel geprägt hat, und taucht tiefer in dessen Welt und Charaktere ein denn je zuvor. Das erste Spiel dieses Projekts spielt in der vielseitigen Stadt Midgar und ist ein vollkommen eigenständiges Spielerlebnis, das den perfekten Einstieg in die Reihe bietet. Besucher der Gamescom in Köln können die spielbare Demo selbst am SQUARE-ENIX-Stand in Halle 9 ausprobieren.

    Originalartikel:

    Ups! Wie die Werbe-Trailer bei Facebook, die vermutlich zu zeitig geschaltet wurden, so ist auch der Gamescom-Trailer zum Final Fantasy VII Remake wohl ungewollt ein wenig zu früh bei YouTube aufgetaucht. Der Kanal „Schlottimon“ zeigt jedenfalls einen so betitelten Trailer von 3:46 Minuten Länge, der eine vollständige deutsche Sprachausgabe bietet. Inhaltlich handelt es sich um den E3-Trailer, allerdings eben vollständig mit deutscher Sprachausgabe unterlegt.

    Wir werden den Beitrag aktualisieren, wenn offizielle Details vorliegen.

    Das Final Fantasy VII Remake erscheint weltweit am 3. März 2020 für PlayStation 4. Unsere Eindrücke von der Final Fantasy VII Remake Demo findet ihr hier. Die Deluxe Edition könnt ihr bei Amazon vorbestellen*.

  • Neee, da bleibe ich bei den englischen Stimmen. Cloud und Sephiroth wirken wie irgendwelche deutschen (Fan)dubs für Animecharaktere.


    Mir gefiel schon der deutsche dub für 15 so überhaupt gar nicht. Hier ist es zwar nicht so übel schlecht, aber im direkten Vergleich würde ich mich nie und nimmer für die deutschen entscheiden.

  • Nein Danke! Die deutschen Stimmen klingen schlimm und zudem wurden die Dialoge komplett falsch aus dem Englischen übersetzt. Wirkt auf mich zudem so als seien die Stimmen "billig" drauf gesetzt worden. Nach FF15 die nächste mittelmäßige Synchro in meinen Augen. Ich bleibe auch bei den englischen Sprechern. Allein Barret und Cloud sind im Englischen einfach um Welten besser, genauso wie Tifa.

  • Die deutschen Stimmen sind gar nicht so schlecht, Capcom macht zB viel schlechtere Synchros (alle Resident Evil Games mit deutscher Synchro oder Monster Hunter World z.B.). mal abgesehen, davon dass die englische Synchro eigentlich immer die ist, die die sich am wenigsten an das Originalskript hält. War in XIV und XV auch schon so, wird hier nicht anders sein.

  • So unterschiedlich sind Meinungen...ich habe 600 Stunden MH World gezockt und die Sprecher sind bei weitem nicht so schlecht wie hier bei FF7. Selbst die von Resi fand ich besser. Und wen juckt das Originalscript? Ich verstehe sowieso nicht was die Japaner reden...da ich Englisch verstehe nehme ich dass als Vergleich und hier ist einfach alles deutlich besser...Aussprache, Klang, Emotionen, Dialekt. Tifa klingt als hätte sie eine Schlaftablette genommen. Ich finds schon übel dass sie das Kind Marlene nennt...ich finde der Name müsste Marlen ausgesprochen werden.
    Wenn man eine richtige gute deutsche Synchro möchte dann sollte man sich an Batman Arkham halten. Dass waren Sprecher die sogar die englischen Stimmen in meinen Augen übertroffen haben. Aber dass ist nur meine Meinung.

  • Hab echt schlimmeres erwartet, aber außer Tifa, fand ich das vollkommen in Ordnung.
    (die Betonung von Tifas Sätzen in der Barszene waren seltsam)


    Könnte ich mir mal in nem zweiten oder dritten Run geben^^

  • Ausnahmsweise finde ich es gut, dass Marlene, MarlenE ist. Bei AC war es doch auch so.
    Und für mich war sie auch immer MarlenE! Dieses kleine süße Wesen!


    Der Mensch, der verurteilt ist, frei zu sein, trägt das ganze Gewicht der Welt auf seinen Schultern; er ist, was seine Seinsweise betrifft, verantwortlich für die Welt und für sich selbst.
    Jean-Paul Sartre

  • Ne dass fand ich schon in AC nicht gut und ich finds immer noch nicht gut.


    Cloud müsste sie dann Clo Ude aussprechen :huh: oder Clot

  • Lustig wär´s trotzdem :D
    Bin ja schon gespannt wie sie Aerith/Aeris aussprechen werden :cursing: Iris vielleicht?

  • Ich denke mal sie werden Aerith mit dem direkten S-Laut aussprechen.


    Der Mensch, der verurteilt ist, frei zu sein, trägt das ganze Gewicht der Welt auf seinen Schultern; er ist, was seine Seinsweise betrifft, verantwortlich für die Welt und für sich selbst.
    Jean-Paul Sartre

  • Finde es gut von Square das sie es in unserer Sprache versuchen, würde es selbst aber nie wählen da ich schlicht englisch bevorzuge
    Ich fand bspw. Barret und Tifa von den Stimmen her ok, aber die Betonungen waren teils echt etwas seltsam
    Der Cast von Advent Children wäre für mich ganz annehmbar gewesen aber naja, solange man die Wahl bekommt auch auf englisch umzuschalten ist es mir persönlich relativ egal
    Bei Japano Games finde ich deutsche Synchro nicht authentisch genug, dafür zocke ich westliche Games nach Möglichkeit ausschließlich nur mit deutscher Synchro

  • Resident Evil Games mit deutscher Synchro

    Ach komm, Resi 6 und 2 klingen gut.

    Ne dass fand ich schon in AC nicht gut und ich finds immer noch nicht gut.

    Wie sprichst du denn Marlene Dietrichs Namen aus wenn ich mal fragen darf?

    Aber aber aber... Bloodborne!

    Bloodborne hat eine super deutsche Synchro, Lara Trautmann als die Puppe ist super. Bei Bloodborne heulen die Leute nur wegen dem ersten NPC rum der im Intro etwas seltsam spricht.



    Wenn es geht spiele ich sehr gerne auf deutsch und schaue auch FIlme/Serien (auch Anime) auf deutsch. Ist mir einfach lieber und in Zeiten des 2nd Screens auch einfacher dann weiterhin alles mitzubekommen.

  • Hört sich für meine Ohren schlichtweg grausam an. Klingt emotionslos, gelangweilt und aufgesetzt. Vor allem Barret geht ja mal gar nicht.
    Ich muss sagen, da war sogar die Synchro von FF15 fast besser. Hier bleibe ich definitiv bei der englischen Version.

  • Ich finde die deutsche Synchro super!
    Nur Cloud hätte ich lieber den Sprecher aus Advent Children, fand die schöner^^.
    Und Tifa müsste etwas emotionaler reden, aber ansonsten ist alles supi!
    Ich werd eh, in jedem Run eine andere Sprache nehmen, um alle mal gehört zu haben.

    "Sei wer du bist, und sag, was du fühlst!
    Denn die, die das stört, zählen nicht- und die, die zählen, stört es nicht."
    von Theodor Seuss Geisel.


    Amor est pretiosior auro <3


    YouTube: ManaQues t


  • @Fioreus
    Ich finde, dass Barret von allen Charakteren den besten/besseren Sprecher bekommen hat. Zumindest kommt er für mich am authentischsten herüber. Eigentlich freue ich mich darüber bzw. bin gespannt, wie Barret klingen wird, wenn er sich aufregt.


    Der Mensch, der verurteilt ist, frei zu sein, trägt das ganze Gewicht der Welt auf seinen Schultern; er ist, was seine Seinsweise betrifft, verantwortlich für die Welt und für sich selbst.
    Jean-Paul Sartre

  • Cloud finde ich irgendwie gewöhnungsbedürftig.
    Und Tifa hört sich auch irgendwie seltsam an. Aber vielleicht gewöhnt man sich ja während des Spielens dran.
    Wenn nicht kann man ja immer noch mit englischer Sprachausgabe und deutschen Untertiteln spielen.


    Ich freue mich jedenfalls immer noch sehr auf das Spiel.

  • Aber aber aber... Bloodborne!

    Hab ich noch nicht gespielt aber stimmt da ist es ok und bei Sekiro wars auch annehmbar
    Ziehe englisch persönlich aber trotzdem vor, habe Japano auch eher auf Anime und androgyne 3D Looks bezogen, ist bei mir schon so in der Wahrnehmung abgespeichert das ich das nicht zusätzlich erwähnt habe, sorry^^'

  • Vielleicht wird es anders, wenn ich das Spiel eine Weile zocke, aber im Moment finde ich die Synchro echt schlecht und die Sprecher ziemlich unpassend. Ich hoffe man wird die Audiosprache umstellen können, für den Fall, dass ich mich nicht an die deutsche Synchro gewöhnen kann.

  • Keine Ahnung was viele immer gegen deutsche Synchro haben und sie gleich als schlecht bezeichnen müssen. Man hat nur paar Szenen gesehen und man kann seine persönliche Gewohnheit nicht damit vergleichen. Ich wette wenn von Anfang an Spiele immer mit deutscher Sprache erschienen wären und erst später hin und wieder englisch gekommen wäre würde man dann sagen wie grausam die englische ist weil man immer deutsch gewohnt war.
    Ich persönlich kann auch nie was mit dem japanischen gequietsche anfangen weil ich das wiederum zu übertrieben oft finde was viele andere wieder toll finden aber würde trotzdem nie sagen das die Stimmen grausam und unpassend sind nur weil es meinen persönlichen Geschmack nicht trifft.


    Außerdem hatte Tifa nicht diese Stimme auch schon bei KH2? Da könnte ich mich nicht erinnern das es dort jemand grausam fand