hab grad auch keine zeit zum übersetzen, aber
hmm das einzige was mir jetzt aufgefallen ist, dass scheinbar viele den namen falsch lesen. es heisst nicht ni no sondern nino. das no ist in dem fall kein partikel, sondern teil des namens nino, der ja in katakana geschrieben ist. wenn das no seperat käme würde man das no in hiragana schreiben.
klar ist dass der hauptcharakter oliver heißt und nicht nino
das ni ist auch nicht das katakana ni sonder das kanji für 2 sieht man sehr gut auf den scans..
das katakana no ist also nur ein stilmittel dammit es schöner aussieht
für mich hat es was von nem schrägstrich / was die seperaten welten verdeutlichen könnte..
genug gefasselt