Ys VIII: Lacrimosa of Dana


  • Glaube aber die Krönung der miserablen Lokalisierungen ist aktuell Tokyo Xanadu. Meine Freundin berichtete mir schon von Typos und Rechtschreibfehlern. Aber Aksys ist sowieso ein Saftladen, dem niemals die Lizenz von Tokyo Xanadu in die Hände hätte fallen dürfen.


    Ein ganz klares "jein"... Als ich TX spielte war ich tatsächlich schockiert über die zahlreichen Fehler, die aufgrund mangelnder Berücksichtigung des jeweiligen Kontexts entstanden. Am schlimmsten sind die Fälle in denen einfach statt das Personalpronomen "You" zu nehmen der Hauptcharakter mit seinem Namen, also in der 3ten Person von vielen NPCs angesprochen wurde. Auch wurde in seltenen Fällen aus einem "him" mal eben ein "her" und umgekehrt. Diese Fehler zeigen eindeutig dass sich AKSYS zeitlich absolut übernommen haben mit einem game das nahezu soviel Text hat wie ein Kiseki game. Writing technisch liest sich das übersetzte script allerdings erstaunlich organisch (trotz der zahlreichen Fehler - und das ist keine Übertreibung, diese Fehler sind zahlreich).


    Als ich dann allerdings direkt dannach Ys 8 anfing war ich schockiert wie direkt nahezu jede Zeile übersetzt wurde. Das Spiel hat wenig Fehler im Vergleich zu TX, aber es liest sich absolut nicht organisch, was den Charakteren jegliche emotionale Bindung zum Spieler raubt.


    Hier ein nettes Beispiel:


    NISA Übersetzung:


    Zitat

    Captain Barbaros:
    No ships sail through this area...
    It is possible that rescue will never come.
    We must make preparations for our escape, and we will likely be here for a while.
    As such, we need to learn about and have precise data about the land for all to share.



    Retranslated/Reedited (nicht von mir^^):


    Zitat

    Captain Barbaros:
    No vessel dares tread through these waters... meaning it's unthinkable that anyone will come for us.
    It's going to take a lot of preparation to get us off this island, and until then... we're stuck here.
    That being the case, we need to get a proper lay of the land and keep each other in the loop on what we find around here.

  • wo man grade nochmal atlus erwähnte, nach persona 5 muss man sie zumindest für utawarerumono loben, haben wirklich saubere arbeit dort geleistet


    ys is imo auch nich so schlimm das man sich dafür entschuldigen muss.. liegt wohl eher an der xseed fan propaganda dagegen, die nicht abhaben konnte, das ein anderer pub sich um die ip nun kümmerte. und hätte sich aksys sich net um tokyo xanadu gekümmert, hätte es wohl keiner gemacht (wahrscheinlich zuerst ignoriert worden von anderen weil vita exklusiv ursprünglich wahr und xseed auch die hände voll mit cold steel 2 hatte), awa ya man hat sich dort sicher was übernommen.. nich nur das es textmäßig fast an cs rankommt, sondern das man auch noch 2623762 otome in der pipeline hat^^

    Nothing is what exists there. The origin of all. It, and time, move the world. A pair searching for a fleeting moment together. Ultimately two become one, broadening throughout the world. Individual elements divide nonreductively spreading to the whole. Each individual element is infinitely finite. None have yet transcended the infinite. No one has ever seen the different levels at once. It has yet to appear in this world. - The labyrinth of memories that is killing me.

  • wo man grade nochmal atlus erwähnte, nach persona 5 muss man sie zumindest für utawarerumono loben, haben wirklich saubere arbeit dort geleistet


    Oh Utawarerumono (zumindest Mask of Deception erstmal) ist noch auf meiner "to play list" für dieses Jahr... Freut mich dass die Übersetzung gut gelungen ist. Sind die games writing technisch vergleichbar mit Kiseki?

  • uta hatn hervorragendes world building, sehr ausführlich mit glosar und bildern, chars werden ordentlich ausgearbeitet und ganze erzählstruktur fand ich ziemlich vergleichbar mit kiseki (kommt auch hier sehr spät erst in volle fahrt).. übegreifende elemente zwischen allen 3 teilen sind auch vorhanden, wobei der erste eher was für sich stehen kann erstmal, während 2 und 3 eher weniger voneinander zu trennen sind.. awa ya hat mich vieles dran erinnert.. mochte vorallem die kleinen sci-fi elemente in dem setting, hatte auch bisschn was xenogears mäßiges

    Nothing is what exists there. The origin of all. It, and time, move the world. A pair searching for a fleeting moment together. Ultimately two become one, broadening throughout the world. Individual elements divide nonreductively spreading to the whole. Each individual element is infinitely finite. None have yet transcended the infinite. No one has ever seen the different levels at once. It has yet to appear in this world. - The labyrinth of memories that is killing me.

  • uta hatn hervorragendes world building, sehr ausführlich mit glosar und bildern, chars werden ordentlich ausgearbeitet und ganze erzählstruktur fand ich ziemlich vergleichbar mit kiseki (kommt auch hier sehr spät erst in volle fahrt).. übegreifende elemente zwischen allen 3 teilen sind auch vorhanden, wobei der erste eher was für sich stehen kann erstmal, während 2 und 3 eher weniger voneinander zu trennen sind.. awa ya hat mich vieles dran erinnert.. mochte vorallem die kleinen sci-fi elemente in dem setting, hatte auch bisschn was xenogears mäßiges


    Hast mir das jetzt richtig schmackhaft gemacht, weiß du das... Da ich jetzt Ys 8 aus bekanntem Grund pausiert hab bis Dezember werd ich nach meinem Sora FC Evo playthrough was ich gestern gestartet hab auf jeden Fall Utawarerumono spielen. Soviele Spiele sowenig Zeit... Ich brauch Urlaub. :rolleyes:

  • ys is imo auch nich so schlimm das man sich dafür entschuldigen muss.. liegt wohl eher an der xseed fan propaganda dagegen, die nicht abhaben konnte, das ein anderer pub sich um die ip nun kümmerte.

    Kann man das so einfach darauf reduzieren? Über Kommentare wie „NISA hat Xseed ihr Baby geklaut“ o.ä. kann ich auch nur den Kopf schütteln. Wenn Falcom Interesse daran hat, Titel zeitnah in den Westen zu bringen, sollten sie sich an andere Publisher wenden können, wenn Xseeds Kapazitäten das nicht zulassen. kA, ob hinsichtlich Ys VIII mal was von offizieller Seite angemerkt wurde, aber in den letzten Tagen konnt man wieder öfter lesen, dass NISA scheinbar den Auftrag erhalten hat, weil sie neben einem zügigen PS4/Vita-Release gleichzeitig einen PC-Port anbieten konnten (bei dem Endergebnis kann man nur hoffen, dass Letzteres nicht wirklich der ausschlaggebende Punkt für den Zuschlag war).
    Die Chance hatten sie verdient und immerhin sind eine wirklich schöne LE und Jap dub dabei rausgesprungen. Wenn die Lokalisierung von Ys 8 annähernd die gewohnte Qualität erreicht hätte, kann ich mir nicht vorstellen, dass das jetzt nochmal Beschwerden in diesem Umfang ausgelöst hätte... Leider ist das Ergebnis aber für viele nicht ausreichend. Wenns nur an einer handvoll Leute oder übertriebener Pingeligkeit liegen würde, müsste NISA da wirklich so kulant reagieren? Ich denke, dass ein öffentliches Schuldeingeständnis ggü. anderen Kunden und potentiellen Vertragspartnern einen größeren Imageschaden bedeutet, als diesen einen jap. Bericht und die Mails iwie hinter den Kulissen ggü. Falcom wegzuerklären und das Ganze darüber hinaus unkommentiert zu lassen... Vllt. lieg ich damit völlig falsch, aber so fänd ich NISAs Reaktion im Moment unverhältnismäßig und ein wenig unprofessionell.


    Das Bsp. von DesMondesBlut zeigt das Problem nochmal recht deutlich. Mag nicht jeder so sehen und vielen reicht es (was auch völlig ok ist), wenn einfach der Inhalt richtig rübergebracht wird, aber man sollte Kritik schon äußern können, wenn man mit dem Produkt nicht zufrieden ist und die Qualität eindeutig nachgelassen hat. Finde in diesem Zusammenhang z.B. auch die E-Mail Kampagne, die von Fans gestartet wurde, weit sinnvoller als wochenlang in News und Foren ungehört herumzuheulen...

  • Insgesamt wird doch sowieso ein viel zu großes Fass derzeit um die Geschichte aufgemacht. Die gleichen Beschwerden gab es, als Aksys Tokyo Xanadu übernahm und die XSEED-Fraktion eine Petition einreichte. Keinen einzigen Publisher, der die Titel lokalisiert bringt und in den USA ansässig ist, würde ich die goldene Krone der Lokalisierung überreichen. Und XSEED hat diese auch nicht wirklich verdient, auch, wenn sie sich mit Amerikanisierungen und Slangs gerne mal mehr zurückhalten als Atlus, NISA oder Idea Factory. PQube hatte mit Root Letter auch eine sehr nüchterne Übersetzung abgeliefert was viel Kritik mit sich brachte, ich fands halb so schlimm.


    Aber dann mal eine Frage in die Runde, es hieß ja immer, Falcom sei gegen Dual-Audio oder fordert gar eine englische Vertonung. Dies hat und bereits 2 Low Budget Dubs für die Cold Steel Ableger eingebracht. Tokyo Xanadu ist ausschließlich mit japanischem Dub erschienen, Ys VIII bietet Dual-Audio. Also muss es ja doch irgendwie an XSEED gelegen haben, denen vielleicht die Lizenz für den Dub zu kostspielig war? Kennt da jemand vielleicht die Hintergründe?


    Was NISA angeht, Ys VIII ist nun mehr im Gespräch als vorher. Ich sehe das nicht unbedingt als Nachteil. Es wurde sich öffentlich entschuldigt und es wurde ein kostenloser Patch angekündigt, der die Probleme mit der fehlerhaften Übersetzung beheben wird. Kann mir gut vorstellen, dass durch diese Geschichte nun erst einmal noch Leute auf das Spiel aufmerksam geworden sind. Ich würde es nicht unbedingt als Malus für NISA momentan sehen. Die Frage ist nur, ob Falcom ihnen noch einmal eine Lizenz anvertrauen wird.

    "Got weak and old

    Another goddamn year

    I got no new attitude

    For this fucking new year"



    Zuletzt durchgespielt:



    Balatro 9,5/10

    Final Fantasy VII Remake: Episode INTERmission 8/10

    Contra: Operation Galuga 7,5/10


  • Aber dann mal eine Frage in die Runde, es hieß ja immer, Falcom sei gegen Dual-Audio oder fordert gar eine englische Vertonung. Dies hat und bereits 2 Low Budget Dubs für die Cold Steel Ableger eingebracht. Tokyo Xanadu ist ausschließlich mit japanischem Dub erschienen, Ys VIII bietet Dual-Audio. Also muss es ja doch irgendwie an XSEED gelegen haben, denen vielleicht die Lizenz für den Dub zu kostspielig war? Kennt da jemand vielleicht die Hintergründe?


    Kondo hat explizit in einem Interview darauf hingewiesen, dass Falcom den publishern freie Hand lässt ob sie JP oder English dub implementieren (oder Dual Audio). Hier das Interview. Bei ungefähr 15 min kommt die Frage diesbezüglich. Übrigens ist das Interview an sich sehr empfehlenswert, da es einige Einblicke bezüglich Falcom bietet, die vielleicht noch nicht jeder hatte.


    Externer Inhalt www.youtube.com
    Inhalte von externen Seiten werden ohne Ihre Zustimmung nicht automatisch geladen und angezeigt.
    Durch die Aktivierung der externen Inhalte erklären Sie sich damit einverstanden, dass personenbezogene Daten an Drittplattformen übermittelt werden. Mehr Informationen dazu haben wir in unserer Datenschutzerklärung zur Verfügung gestellt.


    Edit: Es sei allerdings zu erwähnen dass Xseed fanboys genre Mal als Argument liefern Koki Uchiyama, Reans japanische Stimme, sei als VA viel zu teuer gewesen oder dass seine VA agency diesbezüglich bei den Verhandlungen geblockt habe und ihn bzw. seine performances lizenztechnisch ausschließlich auf dem asiatischen Markt zulassen. Halte ich allerdings schwachsinnig dieses Argument. Das erklärt bei weitem nicht weshalb kein anderes game von Xseed gepublisht je JP voices hatte.

  • Jup, war ein interessantes und sympathisches Interview. ^^ Macht nochmal zusätzlich Lust auf Ys VIII. Nur leider kann ichs erst im Dezember zocken. orz


    Abgesehen davon war die Antwort zur Jap dub-Frage aber nicht überraschend. Es war absehbar, dass es letztendlich eine Kostenfrage ist. Xseed wird sich über die hohe Nachfrage bewusst sein und Jap nicht deshalb nicht anbieten, weil sie der Meinung sind, dass es sich nicht lohnt oder von Fans überbewertet wird... Dafür wird imho in andere Bereiche zu viel Mühe und Sorgfalt gesteckt, als dass da hinsichtlich Dubs völlig auf Durchzug geschaltet wird, was Kundenwünsche betrifft. So zumindest mein Eindruck atm, lass mich da aber gern berichtigen.
    Letztendlich muss man als Unternehmen Prioritäten setzen und mir ists lieber, wenn die Mittel eher in eine anständige Lokalisierung fließen. Sage das tbh aber auch als jemand, dem die englischen Stimmen in ToCS (überwiegend) gefallen haben und Spiele selbst dann auf Englisch spielt, wenn Jup dub zu Auswahl steht. :,/

  • Offenbar sind diese Lizensierungsgeschichten ja komplizierter als man erstmal denkt. Wobei ich es schon unlogisch finden.
    Aber ich bin schon zufrieden wenn möglichst viel in einer brauchbaren Version den Weg zu uns findet.

  • DesMondesBlut


    Besten Dank dafür. Werde mir das Interview später auch nochmal in voller Länge ansehen. Das ist definitiv interessant, weil Falcom immer so dargestellt wurde, dass sie wirklich den japanischen Dub überhaupt nicht zur Lizenzierung freigeben. So viele Titel von Falcom gibts ja auch nicht, die über einen groß angelegten Dub verfügen. Aktuell fällt mir nur Cold Steel und Tokyo Xanadu ein, zu Ys VIII kann ich noch nichts sagen, aber es scheint mehr Dub zu geben als noch zu Celceta.


    Ich würde mir auch English-Only Dub gefallen lassen, wenn XSEED nicht einen Teil an sehr nervigen Sprechern ausgewählt hätte. Das ist wirklich ein Low-Budget Dub der den Spielen auch nicht ganz gerecht wird. Sollte XSEED wirklich Cold Steel III bringen, werden die Argumente deutlich geringer sein, wieso man wieder nur "Englisch" anbieten kann.

    "Got weak and old

    Another goddamn year

    I got no new attitude

    For this fucking new year"



    Zuletzt durchgespielt:



    Balatro 9,5/10

    Final Fantasy VII Remake: Episode INTERmission 8/10

    Contra: Operation Galuga 7,5/10

  • Kann man das so einfach darauf reduzieren? Über Kommentare wie „NISA hat Xseed ihr Baby geklaut“ o.ä. kann ich auch nur den Kopf schütteln. Wenn Falcom Interesse daran hat, Titel zeitnah in den Westen zu bringen, sollten sie sich an andere Publisher wenden können, wenn Xseeds Kapazitäten das nicht zulassen.


    naya simpel gehalten, awa aufschrei der xseed defense force war leider groß und viele leute sind nisa sowieso voreingenommen, sie hatten eig nach der release ankündigung schon keine chance erhalten und jammerten selbst das nisa das spiel sicher zensieren würde (lol).


    für ein großteil der jap dubs bei falcom is kadokawa zuständig, letztens meinte jmd xseed würde auf deren schwarzen liste stehen, weil sie nen killer is dead pc port (wenn ichs grad net vertausch oder n anderes spiel war) verweigerte, awa das is wohl auch mehr bla, ich mein heutzutage könnte sich xseed genausogut xseed pc games nennen...


    xseed hat immer vehement behauptet, das geld nich das problem gewesen wäre, sondern das man den dub einfach nich bekommen konnte.. dem interview nach scheint einer zu lügen^^

    Nothing is what exists there. The origin of all. It, and time, move the world. A pair searching for a fleeting moment together. Ultimately two become one, broadening throughout the world. Individual elements divide nonreductively spreading to the whole. Each individual element is infinitely finite. None have yet transcended the infinite. No one has ever seen the different levels at once. It has yet to appear in this world. - The labyrinth of memories that is killing me.

  • Ich hab das Spiel ja schon vor ner Weile durchgespielt und bin relativ zwiegespalten. Der große Wurf war das sicherlich nicht.
    Das Spiel hat viele Baustellen und jedes andere Spiel wäre dafür wohl ordentlich in die Pfanne gehauen worden. Die Grafik ist wirklich nicht sehr schön, aber es ist ja auch ein Handheldspiel, also muss man da Abstriche hinnehmen. Soweit so gut. Aber die Charaktermodelle sind seit langem so ziemlich die Hässlichsten, die ich ansehen musste. Die Story war halt das Übliche. So problematisch, wie auf einigen Seiten zu vernehmen ist, fand ich die Übersetzung jetzt nicht, aber es las sich wirklich seltsam und hat bei mir eher Desinteresse verursacht.
    Viel mehr hab ich mich aber über mehrere Freezes aufgeregt. Das Spiel ist mehrere Male einfach festgefroren und ich musste neustarten. Das sind dann auch so Dinge, für die NISA ja durchaus bekannt sind, da also generell Voreingenommenheit vorzuwerfen, ist nicht richtig. Aktuell warte ich auch immer noch auf den Patch für God Wars der vor Monaten versprochen wurde. Ich finde zwar das Gebaren der XSEED-Anhänger übertrieben, aber vielleicht taugt die Standpauke bei NISA ja mal was^^
    Ein weiterer Punkt der mich genervt hat, war der Soundtrack. Meinen Geschmack hat der irgendwie nicht getroffen. Bis auf 2-3 Tracks, die ich mochte, hat mich der Rest einfach nur noch genervt.
    Was mich am Spiel gehalten hat, war die Story um Dana. Auch der einzige Charakter den ich mochte und den ich interessant fand. Wenn Dana nicht gewesen wäre, hätte ich das Spiel definitiv abgebrochen.
    Die Trophies waren auch extrem einfach. Am Schluss hatte mir nur eine einzige gefehlt, was mich richtig gewurmt hatte. Musste dann nachsehen und es war die Nightmare Trophy. Natürlich darf man da den Schwierigkeitsgrad nicht ändern und das hatte ich während des Spielen mehrmals gemacht um die Unterschiede zu sehen. Hab dann noch einen Speedrun rangehangen. Da ist mir dann auch erst richtig aufgefallen, wie wenig mich die Story und Charaktere interessieren. Wäre es bei einen Durchlauf geblieben, wäre meine Meinung über das Spiel vielleicht nicht so abgesacktXD

  • Da sieht man wieder wie unterschiedlich Meinungen und Erlebnisse sein können (sie sind deswegen ja auch nicht falsch oder so).
    Freezes oder Abstürze hatte ich absolut gar nicht (PS4 Pro) und den Soundtrack finde ich super.

  • Ich hab das Spiel ja schon vor ner Weile durchgespielt und bin relativ zwiegespalten.


    Bin ich auch, aber aus anderen Gründen. Grafisch bin ich leicht zufriedenzustellen und den Soundtrack fand ich echt stark (neben FF Type-0 derzeit das einzige PS4-Spiel, bei dem ich das behaupte). Mich hat in erster Linie die lahme Erzählweise der an sich gar nicht mal so schlechten Story genervt. Es muss einfach nicht sein, dass jede noch so belanglose Kleinigkeit in einem 3-Minuten-Dialog erörtert wird. Ein gewisses Frustpotential haben für mich auch die Bosskämpfe - aber das würde ich gar nicht unbedingt dem Spiel selbst vorwerfen, sondern meinen eigenen Vorlieben. Ich falle beim Kämpfen einfach ungern in irgendwelche Gruben und mag es nicht, wenn geschicktes Springen wichtiger für den Ausgang eines Gefechts ist als das Levelniveau (aus diesem Grund bin ich einst RPGler geworden). Aber da dies nicht mein erstes Ys-Spiel ist, wusste ich irgendwo, worauf ich mich einlasse, von daher - selbst schuld. Generell halte ich auch den Effekt des Auflevelns in diesem Game für zu gering. Wenn ich mich in einen Spielabschnitt zurück begebe, den ich einige Zeit zuvor schon mit 5 Charakterstufen (und 1-2 Waffenstufen) weniger erkundet habe, möchte ich es beim Kämpfen einfach spürbar leichter haben, was bei "Lacrimosa of Dana" aber kaum der Fall ist.
    Wirklich positiv hervorheben muss ich das Teleportsystem innerhalb der Spielwelt, wodurch es praktisch keine unnötigen Laufwege gibt.

    "Death and Loss - those calling to me
    Funeral Life is my endless Agony"
    (F. Blanc)

    4 Mal editiert, zuletzt von Kelesis ()

  • Heute bei Pleiten, Pech und Pannen: die Neuübersetzung und PC-Version erscheint nicht wie geplant Ende des Monats, sondern .. 2018.


    http://nisamerica.com/blog/ys-…-dana-localization-update


    Das klingt fast nach kompletter Neuübersetzung. NISA sollte einfach noch jemanden in die Qualitätsüverprüfung einstellen, damit so etwas nicht passiert. Denn jetzt bei Ys gibt man sich Mühe, aber beim nächsten Titel mit Übersetzungsgurken sicher nicht.


    Das fand ich dabei auch witzig:
    https://kotaku.com/the-french-…teral-nonsense-1819981754

  • Ach, sollen sie es doch bleiben lassen mit der Neuübersetzung, wenn das Unterfangen jetzt zu einer übelsten Physik verkommt. So schlimm ist die alte nun auch wieder nicht. Ein Großteil derer, die sich wirklich auf das Spiel gefreut haben, hat es längst durchgespielt und für die ganzen Ich-hol-es-mir-vielleicht-mal-wenn-es-preiswert-im-Angebot-ist-Kandidaten muss man keinen Finger zusätzlich krumm machen.

    "Death and Loss - those calling to me
    Funeral Life is my endless Agony"
    (F. Blanc)

    Einmal editiert, zuletzt von Kelesis ()

  • Die Einleitung liest sich echt so, als hätte man jetzt erst gemerkt, was man da für Mist gebaut hat. x3
    Ich hab's bereits gekauft und es liegt hier rum, aber so werde ich weiter warten. Hab eh genug anderes zu spielen, aber die Zeit ist ohnehin etwas knapp derzeit.
    Da man selbst vertonte Texte nochmal aufnehmen wird (zumindest hatte ich es so verstanden), kann ich mir gut vorstellen, dass da nicht nur Gutwillen hintersteckt, sondern vielleicht auch Falcom ordentlich auf den Tisch gehauen hat.