Final Fantasy VII REMAKE - Smalltalk-Thread

  • Mit Barret könnte ich mich ja noch anfreunden, irgendwie passt das schon.
    Aber Sephi geht für mich gar nicht, dieser eine "Satz" ist für mich schon ausschlaggebend. Selbst wenn der Sprecher gut sein soll, aber er klingt viel zu jung und so überhaupt nicht "böse".


    Damals habe ich bei FF15 mich für die japanische Synchro entschieden. Erstens weil ich mit der deutschen überhaupt nicht zufrieden war und die englische mir auch nicht wirklich gepasst hatte. Japanisch hatte für mich einfach am Besten gepasst (außerdem wurde Prompto von einem meiner Lieblingssprecher gesprochen).


    Ich frag mich sowieso, was die Leute mit der Synchro machen. Gerade aktuell der Fall - Fire Emblem Three Houses. Nehmen wir mal als Beispiel Seteth (oder Ignatz, oder Ingrid), allein der krasse Unterschied zwischen der englischen und der japanischen - jetzt nur von der Stimmenlage her. Ich bin echt froh, dass ich mich von Anfang an für die japanische Synchro entschieden habe! In meinen Ohre klingt es halt besser.


    Der Mensch, der verurteilt ist, frei zu sein, trägt das ganze Gewicht der Welt auf seinen Schultern; er ist, was seine Seinsweise betrifft, verantwortlich für die Welt und für sich selbst.
    Jean-Paul Sartre

  • Ich frag mich sowieso, was die Leute mit der Synchro machen. Gerade aktuell der Fall - Fire Emblem Three Houses. Nehmen wir mal als Beispiel Seteth (oder Ignatz, oder Ingrid), allein der krasse Unterschied zwischen der englischen und der japanischen - jetzt nur von der Stimmenlage her. Ich bin echt froh, dass ich mich von Anfang an für die japanische Synchro entschieden habe! In meinen Ohre klingt es halt besser.


    Eigendlich bin ich da bei dir. Ich spiel auch hauptsächlich auf Japanisch. Bei Fire Emblem hab ich aber bewusst recht schnell auf Englisch gewechselt weil mir die Stimmen nicht passten. Gerade Ignatz und Lysithia waren für mich unerträglich. Der eine hört sich an wie nen Mädchen und die andere viel zu alt für nen 15 Jähriges Mädchen. Auch ging man hier ja bewusst auf nen Westliches Setting weshalb ich halt auch die Aussprache der Namen oft als sehr merkwürdig empfand. Das gleiche ist auch bei mir bei Attack on Titan der Fall wo mir bei einigen Namen oft die Nackenhaare aufstellen wenn Japaner Westliche Namen aussprechen.

    ~Nimm das leben nicht zu ernst du kommst eh nicht lebend raus~

  • Das ist dieselbe Stimme, wie die von Gladio aus FFXV, also die von Barrett.


    Ich finde sie ganz cool.


    Beste ist aber am Teaser...


    Unmöglich!...Du bist


    Und Sephirith antwortet "Cloud" :D :D


    Sephiroth kann ich noch nicht einschätzen, weil er hat nur einen Wort gesagt.

    Signatur fängt hier an...


    Currently Playing:

    Rise of the Ronin(Playstation 5)

    Resident Evil 2(PSX Mini)


    Abandoned:


    Terminated:

    Final Fantasy VII Rebirth(PlayStation 5)

    Resident Evil Remake(Playstation 5)

  • wie bereits angeschnitten wurde, sollte man nicht anhand von wenigen Worten gleich eine Synchro in den Boden stampfen.


    Einige werden es sicherlich aus dem Anime Bereich wissen, aber ich störe mich gewaltig daran, wenn jemand eine Synchro als schlecht bezeichnet obwohl sie einfach nur den persönlichen Geschmack nicht trifft ("Gefällt MIR nicht").
    Kurios ist es besonders dann, wenn die Leute dann noch rufen "ich gucke eh nur OmU", also von vorneherein eh nicht vorhatten auf deutsch zu gucken. Dann kann denen deutsch doch eh egal sein.
    Und ich habe in den Clip reingeschaut und selbst mit dem bisschen kann ich behaupten, dass die Synchro fernab von 'schlecht' sein wird.
    Leute, die sowas als schlecht bezeichnen haben noch nie eine wirklich schlechte Synchro gehört.


    Aber zu der Frage wieso überhaupt auf deutsch geschaut wird:
    Wir sind hier in Deutschland und unsere Muttersprache ist deutsch. Und es gibt genügend Menschen hier, die von deutschen Synchronisationen abhängig sind, weil sie keine andere Sprache können. Darum gibt es ja Synchroniationen. Damit fremde Medien in der eigene Sprache zugänglich werden.


    Ich verstehe englisch und hab auch kein Problem mit japanisch (japanisch kann aber nervig sein, grade wenns großteilig das niedliche 'rumgepiepse' ist), aber es ist nunmal Fakt, dass man in einer fremden Sprache das eine oder andere missversteht oder eine kleine Verständnislücke hat (ne Vokabel fehlt, ein Spruch ist nicht geläufig etc).
    Mir persönlich ist es da lieber einfach nur zuhören zu müssen in meiner Sprache und schalte dazu auch die ablenkenden Untertitel aus.


    DIe Kritik, die ich jetzt bei FFVII üben würde wäre, und das würde auch für die englische gelten: Sie greifen nicht auf die bekannten Sprecher zurück (Kingdom Hearts, Advent Children, Crisis Core) sondern besetzten (vermutlich aus kostengründen) neu.
    Im konkret deutschen Fall würde ich wenn kritisieren, dass Tobias Brecklinghaus wieder einmal dabei ist. Er ist als Sprecher gut, aber ein regelrechter Stammsprecher in Sony Games.

  • Also ich finde auch das die absolut klar geht. Ist zwar jetzt kein Meisterwerk aber trotzdem weit weg von einer Katastrophe. Zumal man wirklich warten sollte bis man mehr hört.

    Gespielt 2024 Part 1

  • Auf Cloud und Sephiroths Deutsche stimme komme ich noch klar(auch wenn es wieder verhalten ist), aber bei Barret haben sie es echt verfehlt. Hört sich an wie Vegeta, haha.


    Ich bleibe definitv beim englischen, war auch schon bei FFXV viel besser.


    Aber für einen weiteren Durchgang finde ich es ganz lustig es mal komplett auf Deutsch zu spielen.



    Die Synchro an sich ist ja nicht schlecht, sie passt nur halt nicht zu den Charakteren üblicherweise im deutschen bei SE Games.

  • Selten das ich dir wirklich mal zustimmen kann, aber deine Art Dinge zu beschreiben ist oft die, die ich mir lieber nur denke bzw. hier so nicht schreibe^^. @Chaoskruemel .


    Es ist in so vielen Spielen ätzend Texte zu lesen. Auch wenn sich mein Englisch gebessert hat in den letzten Jahren, will ich entspannt zocken und nit die Augen strapazieren, weil die Texte schneller durchs Bild rasen als ein Düsenjäger (ganz schlimm sind 2 - 3 Zeiler, in GTA 5 war das Horror). Dazu kommt das man dann mit einem Auge auf den Text schaut und mit dem anderem aufs Geschehen. Es ist gar kein Wunder das ich eher eine Call of Duty Kampagne spiele, anstatt ein Tales of. Bei XV war am Ende das einzig gute, das es deutsche Sprecher hatte. Das feier ich immer noch und das tue ich auch beim R R R Remake!



    Mehr zum Diorama auf meiner Profilseite
    Mein Blog >Hier<
    Habe FFVII Remakes Guides und Hilfen auf ffdojo erstellt^^

  • Habs mir auch mal kurz angehört. Viel zu hören, war da ja nicht. Der Sprecher von Sephiroth kam mir irgendwie bekannt vor.
    Verstehe jetzt die Aufregung darum nicht ganz. Mehr Optionen sind immer gut in meinem Buch und mehr Leute können sich daran erfreuen. Wenns einem nicht gefällt, darf man das auch sagen, spricht ja nicht gegen die Existenz der Synchro, nur das sie halt nicht jedem gefällt.
    Von der Aufnahmequalität her, fand ichs gut, ob die Stimmen schlussendlich passen, muss man abwarten, bis man mehr zu hören bekommt.
    Kann mich noch erinnern, bei FFXV mochte ich die englische Synchro überhaupt nicht, obwohl die so hochgelobt wurdeXD
    Bei Zelda BotW gabs doch auch nen Haufen Vergleichsvideos, welche Sprache die "beste" Synchro bekommen hat. Fand das alles sehr unterhaltsam und interessant und die Fans hatten nen Haufen Auswahl zur Verfügung^^

  • Sephi klingt für mich schon ein bisschen nach Disney-Animationsfilm.


    Aber Final Fantasy funktioniert für mich sowieso nur auf englisch, da ich FF zu sehr mit der englischen Phonetik/Phonologie
    assoziiere. Hab ich schon bei FF15 gemerkt. Hat einfach was mit Gewöhnung zutun. Zum Glück ist mein Englisch beim Zuhören nicht das Schlechteste.


    Trotzdem toll, dass sie nun standardmäßig was Deutsches anbieten. Und auch wenn es theorethisch viel zu meckern gibt, ist die deutsche Synchrobranche immernoch einer der Besten weltweit. In manch anderen Ländern spricht ein Sprecher alle Rollen. Zum Teil wird der Inhalt wie bei einem Dolmetscher auch nur zusammengefasst. Das würd ich mir wirklich ned antun wollen.


    Ich weiß auch garnicht, nach welchen Kriterien Synchrosprechern ausgewählt werden, aber der Terminkalender spielt dabei sicherlich eine große Rolle. ^^


    PS: Vergesst nicht, dass wir lange genug dafür meckern mussten, um überhaupt was Deutsches zu bekommen. Das sollte man auch ein wenig wertschätzen. Man kann nicht alles haben. <3

    FF7 REBIRTH Infos & Content bis release bitte immer in SPOILER-TAGS !


    *außerhalb von FF7 Remake / Rebirth news & threads

  • Meine Güte. Wie hier aufeinmal sich alle wegen mein Post sich auskotzen xD


    Bleib mal ruhig! Manche Behauptungen und angebliche bezogene Stellungsmaßnahmen die hier im Forum verbreitet wird, sind maßlos übertrieben und weit hergeholt.
    Ich fühlte das unterschwellig auf mich bezogen worden ist, da ich ein ca paar Sekunden Trailer die Synchro nicht mochte.
    Finde die einfach scheiße. Fertig. Da braucht man nicht jetzt irgendwlchen Aufsatz zu verfassen, wieso es mir nicht gefällt. Die Stimmen passen zu den Charakteren nicht, zumindest das was ich hören konnte. Punkt.


    Oder nur weil ich eh es auf Englisch spielen will, das ich meine fresse zu halten habe, nur weil euch meine ehrliche, einfach ausgedrückte Meinung nicht gefällt?


    Und wenn man etwas als schlecht sieht, man dafür kritisiert wird das man das doch nicht verallgemeinern kann und uhhhh ist das böse und direkt von sich gibt "Syncro ist weit vom 'schlecht' entfernt, konnte ich aus dem paar sek raushören " auch ironie, oder? ;)


    Und nochmal für alle, damit ihr euch schön aufregt.
    Die Syncro ist furchbar. :)

  • Oh man ey. Ich wusste es. Schlafen bis ich fahre unmöglich... .Ja danke! @ToogaYagari85 ,dann hat sich das wenigstens gelohnt noch wach zu sein. Ich kapier das nicht, ich folge schon ewig der Seite und habe auch Prio ganz oben, aber mir wurde das nicht angezeigt -.-



    Mehr zum Diorama auf meiner Profilseite
    Mein Blog >Hier<
    Habe FFVII Remakes Guides und Hilfen auf ffdojo erstellt^^

  • Hmm kann ich noch nich viel zu sagen. Ist zu kurz dafür. Vor allem muss man dann mal nen Teil vergleichen mit den englischen Sprechern. Würd das Ding sowieso entweder auf japanisch mit untertiteln (wegen der athmosphäre) oder auf komplett deutsch zocken. Schlecht hört sich das aber im ersten Moment nicht an.

    „Look up at the Sky, there must be a Fantasy“

  • Ehm...ja.. ok, deutsch und englische Dialoge stimmen mal wieder überhaupt nicht überein aber ok. *schmunzel*


    Ich finde die Synchro nicht schlecht, aber auch eher unpassend.
    Hätten die nicht vlt einfach mal ein Casting veranstalten können um nach passenden Stimmen zu suchen.
    Die deutschen Synchros sollen ähnlich klingen, wirken aber zu verweichlicht und künstlich aufgezogen. Man merkt den Synchronsprechern einfach an, das es nicht deren eigene Stimme ist, sondern das sie krampfhaft versuchen eine Stimme darzustellen.


    Gibts in deutschland keine farbigen Synchronsprecher? Ich wette hier werden wieder irgendwelche Promis gecastet in unserem promiverseuten Land um dadurch zu locken.
    Schaut her, wir haben Elias Embarek für Cloud!"


    Ich frag mich wie die "Wut und Zorn" darstellen wollen?! Das wird furchtbar klingen.



    Ich muss aber gestehen. Bei Lost Odyssey hat man extrem gemerkt wie die Stimmen im Laufe des Spiels besser und natürlicher wurden. Ich hoffe das es hier auch der Fall sein wird...für das Spiel.


    Sephiroth klingt leider auch für mein Empfinden einen Tick ZU androgyn.

  • Aber Final Fantasy funktioniert für mich sowieso nur auf englisch, da ich FF zu sehr mit der englischen Phonetik/Phonologie
    assoziiere. Hab ich schon bei FF15 gemerkt. Hat einfach was mit Gewöhnung zutun. Zum Glück ist mein Englisch beim Zuhören nicht das Schlechteste.

    Da hätte ich gern mehr zu gelesen. Meinst du wirklich die Spiele mit Sprachausgabe oder generell?


    Ich hab damals mit Mystic Quest (GameBoy, also das gute) auf englisch gestartet (gabs von meiner Oma zu Weinachten) und erst danach mit den FF Spielen losgelegt, war also Sachen wie Cure/Cura/Curaga etc. gewohnt. FInd es aber um einiges besser und passender mit den lateinischen Begriffen in den deutschen Versionen (IX ist hier sowieso der King).

  • Wir sollten einen Pakt schließen und das Spiel aus Prinzip mit französischer Sprachausgabe spielen. Dann sind zumindest alle gleichermaßen unzufrieden. 8)


    Aber Englisch ist King! Aber ich werde mir dennoch während des zockens ein Bild von Steve Burton hinstellen. *the one true Cloud*

  • Die Deutsche Synchronisation ist gut, die von Barrett passt nicht so sehr, weil ich mir da immer Gladio aus FFXV vorstelle. Aber der Rest passt nach dem vollen Trailer richtig gut.

    Signatur fängt hier an...


    Currently Playing:

    Rise of the Ronin(Playstation 5)

    Resident Evil 2(PSX Mini)


    Abandoned:


    Terminated:

    Final Fantasy VII Rebirth(PlayStation 5)

    Resident Evil Remake(Playstation 5)

  • Ich fühlte das unterschwellig auf mich bezogen worden ist, da ich ein ca paar Sekunden Trailer die Synchro nicht mochte.

    War es zumindest von meiner Seite aus nicht.


    Aber ich nehme sowas immer gern mal als Anlass, mich für den Bereich einzusetzen, denn das Bashing der deutschen Synchro-Branche ist leider sehr weit verbreitet und das mMn völlig zu Unrecht. Vermutlich hast du damit hier den ein oder anderen getriggert, als du sagtest, dass du nicht verstehen kannst, warum man eine deutsche Synchro will.


    Zum Einen will man das natürlich, weil viele kein so flüssiges Englisch können. Und das ist nichts schlimmes. Das halte ich für völlig normal. Weil es meistens einfach nur daran liegt, das man nicht jede Vokabel im Kopf parat haben kann, die man, wenn überhaupt, nur mal im Schulunterricht iwann gelernt hat. Dazu kommen dann noch viele Namen und Eigenbegriffe, die man überhaupt nicht kennt.


    Zweitens ist es einfach ein ganz anderes Gefühl, eine Geschichte in der Muttersprache erzählt zu bekommen. Die Kopfarbeit fällt dabei einfach komplett weg. Das mag auch für Englisch gelten, wenn im Alltag zum Beispiel durch den Beruf täglich englisch spricht. Aber das kann man doch nicht von einer anders sprachigen Nation im Ganzen erwarten.


    Gerade was die Zuordnung von Stimmen zu Charakteren/Narrativen angeht, hat Deutschland in aller Regel sehr gute Arbeit geleistet. Man muss nur mal an die ganzen US Serien der 80iger und 90iger denken, die auch aufgrund ihrer ikonischen Stimmen und Synchro ja heute noch erfolgreich auf Kabel 1 und co laufen. Gleiches sehe ich auch im Bereich der Animes oder Kinofilmen.



    EDIT


    Oh, das sind ja schon wieder ganz viele neue Kommentare xD




    Da hätte ich gern mehr zu gelesen. Meinst du wirklich die Spiele mit Sprachausgabe oder generell?

    Die gesprochene Sprache. Das bezieht sich in meinem Fall aber nicht nur auf die FF Spiele sondern auch auf die Serien und Filme. Englisch ist für mich sozusagen die Haupt-Sprechsprache in der FF-Welt. Und deutsch/latein ist dann die Schreib-Sprache. xD Das gehört für mich genauso zu den sich wiederholendenden Elementen wie bestimmte Gegner, Elementarzauber oder so.

    FF7 REBIRTH Infos & Content bis release bitte immer in SPOILER-TAGS !


    *außerhalb von FF7 Remake / Rebirth news & threads

    5 Mal editiert, zuletzt von Chocomog ()

  • Aber ich muss da echt mal was bemängeln. Kann es sein dass Jessie einen harten Sprachfehler hat oder hab ich was an den Ohren? Die spricht ja so, als hätte sie eine taube Zunge. 8| Das macht ihren Charme ja total kaputt. xD

    FF7 REBIRTH Infos & Content bis release bitte immer in SPOILER-TAGS !


    *außerhalb von FF7 Remake / Rebirth news & threads