Zu einer Übersetzung kommt aber noch mehr dazu als nur, das Skript in eine neue Sprache zu transkribieren. Das Skript muss auch getestet werden, ob im Kontext des Spieles alle Informationen korrekt wiedergegeben werden können. Das ist eine Herausforderung, die eigentlich nur Spiele haben - man muss gründlich sein und der Spieler muss sich darauf verlassen können, alle Informationen korrekt geliefert zu bekommen, ansonsten kommt es zu Konflikten in der Mechanik. Siehe Final Fantasy IX, wo man, wenn man keine Lösungshilfe zu Rate zieht, die Ragwurz-Quest aufgrund einer falsch gestellten Frage verbocken kann. Korrekte Kommunikation ist bei einem interaktiven Medium ein integraler Bestandteil und ich verzichte lieber auf eine deutsche Sprachfassung, wenn diese massive Fehler aufweist.
Wenn man jetzt mal bedenkt... DQ VII muss in (mindestens) fünf Sprachen übersetzt werden (inklusive Kontinentalfranzösisch und Britischem Englisch, wenn man gründlich sein will) und das Skript muss in einem enorm langen Spiel auf Kohärenz und informative Korrektheit geprüft werden. Da kommst du schnell in den fünfstelligen Bereich.